
Se estima que un porcentaje reducido de los profesionales biomédicos hispanoparlantes puede comprender con certeza un texto escrito en inglés. Si a esta información se añade el franco crecimiento científico de Brasil, se advierte la necesidad de conocer en forma apropiada tanto las publicaciones en inglés como aquellas escritas en portugués.
A tal fin, la mayoría de las grandes universidades de la Península y de América Latina disponen de cursos de diferente duración y complejidad, adecuados para el nivel de cada profesional que accede esta capacitación. La extensión varía entre los 2 y los 6 trimestres, en función de cada idioma y de los recursos multimedia que se utilicen. En uno u otro caso, el conocimiento de idiomas parece representar una herramienta decisiva en términos del perfeccionamiento profesional y constituye una puerta abierta a un importante mercado laboral.


Guardar post en Delicious
Suscribirse al blog
